Reel

Text + line-by-line translation

És van még egy elnyomott kisebbségi csoport, ez a gyerekeké.

And there is yet another oppressed minority group, namely children.

  • elnyomott = oppressed
  • kisebbségi csoport = minority group
  • gyerekeké = “belonging to children” (-é possessive)

Ők nem részesülnek egyenlő bánásmódban,

They do not receive equal treatment,

  • részesülnek = receive / benefit from
  • egyenlő bánásmód = equal treatment

ami azért furcsa, mert mindannyian voltunk gyerekek, mégis elfelejtjük.

which is strange, because we were all children, yet we forget it.

  • azért furcsa = that’s why it’s strange
  • mindannyian = all of us
  • mégis = yet / nevertheless
  • elfelejtjük = we forget

Tehát, hogy éreznél együtt a többi kisebbséggel,

So, you would empathise with other minorities,

  • érez együtt = empathise (literally “feel together”)
  • többi = the other / the rest

amelyiknek sose leszel tagja.

that you will never be a member of.

  • sose = never (colloquial)
  • tagja = member (possessive)

És a gyerekeket nagyon könnyű hülyíteni,

And children are very easy to fool,

  • könnyű = easy
  • hülyíteni = to fool / mess with (colloquial)

de vigyázni kell, hogy mit mondunk nekik.

but one must be careful what we say to them.

  • vigyázni kell = one must be careful (impersonal)
  • nekik = to them

Egy barátom mondta a gyerekkorában az apjának, hogy:

A friend of mine said to his father when he was a child:

  • gyerekkorában = in his childhood

„Apa, én úgy félek a sötétben egyedül.”

“Dad, I’m so afraid in the dark by myself.”

  • félek = I’m afraid
  • sötétben = in the dark
  • egyedül = alone

És azt válaszolta neki: „Hát nem vagy egyedül.

And he answered him: “Well, you’re not alone.

  • azt válaszolta = he answered
  • hát = well (discourse particle)

Mindig van veled egy szellem.”

There is always a ghost with you.”

  • mindig = always
  • veled = with you
  • szellem = ghost

Én sokkal realistább gyerek voltam.

I was a much more realistic child.

  • sokkal = much (comparative intensifier)
  • realistább = more realistic

Én nem a szellemektől féltem, ha egyedül voltam,

I wasn’t afraid of ghosts when I was alone,

  • -tól / -től = from (source of fear)
  • féltem = I was afraid

hanem a betörőtől.

but of a burglar.

  • hanem = but rather
  • betörő = burglar

És apám meg egy realista felnőtt volt.

And my father was a realistic adult.

  • meg = and / also (colloquial linker)

Azzal nyugtatott meg, hogy:

He reassured me by saying:

  • megnyugtat = reassure
  • azzal … hogy = by (doing/saying) that

„Hát miért pont ide jönnének?”

“Well, why would they come here specifically?

  • miért pont = why exactly / why of all places
  • jönnének = would come (conditional)

Vocabulary list

  • elnyomott – oppressed
  • kisebbségi csoport – minority group
  • részesül (vmiben) – receive / benefit from
  • egyenlő bánásmód – equal treatment
  • mégis – yet, nevertheless
  • érez együtt (vkivel) – empathise
  • sose – never (colloquial)
  • hülyíteni – fool, mess with
  • vigyázni kell – one must be careful
  • sötétben – in the dark
  • szellem – ghost
  • betörő – burglar
  • megnyugtat – reassure
  • miért pont – why exactly / why of all places

Reel

High-value language bits (this is where it pays off)

amikor a bosszú fejben már megvan

  • fejben megvan = “it’s already done/planned in my head”
  • Very common colloquial phrase (you’ll see megvan fejben, nincs meg fejben a lot)

még nem tudsz róla, de…

  • = “you don’t know this yet, but…”

felkészültél arra, hogy…

  • = “are you prepared for the fact that…”

a lakás összes pontját

  • összes = all
  • pontját = points / spots / places

kitakarítsd

  • ki- = completely
  • takarít = clean
  • -sd = imperative (you clean!)

So: “clean absolutely everything”

ugyanis

  • = “because / namely”
  • Slightly formal connector → again, contrast

végig fogom fosni

  • végig = all the way through
  • fogom = future (“I will”)
  • fosni = to shit (very crude)

Reel

Line-by-line translation

A pszichológia szerint azok az emberek, akik folyamatos megerősítésre vágynak a kapcsolataikban,

According to psychology, people who crave constant reassurance in their relationships

túl gyakran írnak üzenetet, aggódnak, hogyha valaki mérgesnek tűnik,

message too often, worry if someone seems angry,

vagy pánikba esnek, ha nem kapnak választ,

or panic if they don’t get a reply,

gyakran szorongó kötődésre utaló jeleket mutatnak.

often show signs that point to anxious attachment.

Ez nem azt jelenti, hogy túl igényesek vagy túl sokak lennének,

This doesn’t mean they are too demanding or “too much”,

hanem az, hogy az agyuk így védekezik az elhagyástól.

but rather that their brain is defending itself against abandonment.

A szorongó kötődés két tulajdonságban nyilvánul meg.

Anxious attachment manifests in two traits.

Az első, hogy túl aggódják az interakciókat.

The first is that they overthink interactions.

Késői válasz, megváltozott hangnem,

A late reply, a changed tone,

vagy egy sóhaj is elutasításnak tűnhet.

or even a sigh can seem like rejection.

Ezáltal a gondolatok gyorsan spirálba kerülnek.

As a result, thoughts quickly spiral.

Mi lenne, ha a kérdésekkel megnehezítik a nyugodt állapot megtartását?

What if, through questions, they make it harder to maintain a calm state?

A második pedig az, hogy túl szorosan ragaszkodnak.

The second is that they cling too tightly.

Az elhagyástól való félelem miatt ragaszkodhatnak,

Because of fear of abandonment, they may cling,

túl sokszor kérnek bocsánatot,

apologise too often,

vagy több szeretetet adnak, mint amennyit kapnak,

or give more love than they receive,

remélve, hogy megtartják a jó kapcsolatot.

hoping to keep the relationship.

A szorongó kötődés nem a gyengeségnek a jele,

Anxious attachment is not a sign of weakness,

hanem ez egy idegrendszeri mintázat,

but rather a nervous-system pattern,

amit a bizonytalanság formált.

which has been shaped by insecurity.

Gyakran gyerekkori környezetből ered,

It often originates in childhood environments,

ahol a gondoskodás kiszámíthatatlan volt,

where care was unpredictable,

néha meleg és szeretetteljes volt,

sometimes warm and loving,

máskor pedig távolságtartó vagy figyelmetlen.

and at other times distant or inattentive.

Felnőttként ugyanezeket a félelmeket viszik át a kapcsolataikba,

As adults, they carry these same fears into their relationships,

felkészülnek a veszteségre,

prepare for loss,

és folyamatosan bizonyítékokat keresnek arra, hogy biztonságban vannak.

and constantly look for proof that they are safe.

Mélyen szeretnek,

They love deeply,

de félnek elveszíteni azt a kapcsolatot, amire vágynak.

but fear losing the relationship they long for.

Az igazi gyógyulás akkor kezdődik,

True healing begins

amikor ezek az emberek megtanulják megnyugtatni a fejükben lévő riasztást,

when these people learn to calm the alarm in their head,

megtanulnak bízni abban,

and learn to trust that

hogy a szeretet nem tűnik el akkor sem,

love does not disappear even then,

ha nem bizonyítják ezt folyamatosan.

if they don’t constantly prove it.

Írd meg kommentben, hogy mit gondolsz erről,

Write in the comments what you think about this,

és ha tetszik ez a tartalom, akkor kövess be!

and if you like this content, then follow me!

Vocabulary list

  • pszichológia szerint – according to psychology
  • megerősítés – reassurance
  • vágyni vmire – to long for, crave
  • mérgesnek tűnik – seems angry
  • pánikba esik – panic
  • szorongó kötődés – anxious attachment
  • igényes – demanding
  • túl sok (valaki) – “too much” (about a person)
  • védekezik – defends itself
  • elhagyás – abandonment
  • nyilvánul meg – manifests
  • aggódik / túl aggódja – worry / overthink
  • elutasítás – rejection
  • spirálba kerül – spiral
  • ragaszkodik – cling, be attached
  • bocsánatot kér – apologise
  • megtart (kapcsolatot) – keep (a relationship)
  • idegrendszeri – nervous-system / neurological
  • bizonytalanság – insecurity
  • kiszámíthatatlan – unpredictable
  • átvisz (vmit) – carry over
  • veszteség – loss
  • bizonyíték – evidence
  • gyógyulás – healing
  • riasztás – alarm

Reel

Text + line-by-line translation

Van egy szívfájdalmam, a szívfájdalmam az az,

I have a heartache, my heartache is this,

  • szívfájdalom = heartache (emotional pain)
  • repetition = rhetorical emphasis

hogy ha megtudjátok, hogy arab vagyok,

that when you find out that I am Arab,

  • megtudjátok = you find out
  • arab vagyok = I am Arab

ti kényszert éreztek arra, hogy véleményt mondjatok.

you feel a compulsion to voice an opinion.

  • kényszert érez = feel compelled
  • véleményt mond = express an opinion

Amit nem hibáztatlak, sok politika van a mai világban.

Which I don’t blame you for — there’s a lot of politics in today’s world.

  • nem hibáztatlak = I don’t blame you
  • mai világban = in today’s world

Az tényleg átszűri a közéletet.

It really filters through public life.

  • átszűr = permeate, filter through
  • közélet = public life

De mondok egy jó példát, mert látom, hogy nem értitek.

But I’ll give a good example, because I see that you don’t understand.

  • mondok egy példát = I’ll give an example
  • nem értitek = you don’t get it

Tehát találkozom valakivel, akivel először találkozom.

So I meet someone whom I’m meeting for the first time.

Bemutatkozom neki, hogy szia, Al Gharati vagyok.

I introduce myself to them: “Hi, I’m Al Gharati.”

  • bemutatkozik = introduce oneself

Erre: „Ez egy arab név?”

And they say: “Is that an Arab name?”

  • erre = to that / in response

Mondom, igen.

I say, yes.

Itt kéne vége legyen a beszélgetésnek.

This is where the conversation should end.

  • kéne = should (colloquial conditional)
  • vége legyen = come to an end

De ti erre azt mondjátok, hogy:

But then you say:

„Igen? Nekem amúgy nincs bajom az arabokkal.

“Yeah? I don’t actually have a problem with Arabs.

  • nincs bajom vkivel = I have no problem with someone

De a kerítésnek örülök, megmondom őszintén.”

But I’m glad about the fence, I’ll be honest.”

  • örül vkinek/vminek = be glad about
  • megmondom őszintén = I’ll be honest

Ezt már nem kéne hozzátenni.

This really doesn’t need to be added.

  • hozzátenni = add (as extra commentary)

Nem találkozol valakivel,

You don’t meet someone,

és azt mondja, hogy „mit tudom én, Lakatos Romeó vagyok.”

and they say, “I don’t know, I’m Lakatos Romeó.”

  • mit tudom én = I don’t know / whatever (filler)

Mit mondasz neki?

What do you say to them?

Semmit, igaz?

Nothing, right?

  • igaz? = right? (seeking agreement)

Vocabulary list

  • szívfájdalom – heartache
  • kényszert érez – feel compelled
  • véleményt mond – voice an opinion
  • hibáztat – blame
  • közélet – public life
  • átszűr – permeate, filter through
  • bemutatkozik – introduce oneself
  • erre – in response to that
  • kéne – should (colloquial)
  • hozzátenni – add (extra)
  • megmondom őszintén – I’ll be honest
  • nincs bajom vkivel – I have no problem with someone
  • mit tudom én – I don’t know / whatever
  • igaz? – right?

Reel

Text + line-by-line translation

Voltam egy podcastban,

I was on a podcast,

  • voltam = I was (past of van)
  • podcastban = in a podcast (-ban = in)

csak hogy mennyire furcsa ez a magyar rögvalóság,

just to show how strange this Hungarian reality is,

  • csak hogy = just to / simply to
  • mennyire furcsa = how strange
  • rögvalóság = raw reality / lived reality (slightly ironic word)

és most új önálló estem van, ezzel küzdök.

and now I have a new solo show, this is what I’m dealing with.

  • önálló est = solo stand-up show
  • ezzel küzdök = this is what I’m struggling with / dealing with

Az a címe: Digitális Ninja.

Its title is Digital Ninja.

  • címe = its title

Nem menjünk bele,

Let’s not get into it,

  • ne menjünk bele = let’s not go into it (very common phrase)

ez ilyen PC cím, PC.

it’s kind of a PC title, PC.

  • ilyen = kind of, like this

És mondom ott a műsorvezetőnek, hogy:

And I say there to the host that:

  • mondom = I say (narrative present)
  • műsorvezető = host / presenter

hát nem, a számítógépeknek nem vagyok ellensége,

well no, I’m not an enemy of computers,

  • hát = well (discourse filler)
  • ellensége = enemy (possessive)

csak én a Windows 97-nél megálltam,

I just stopped at Windows 97,

  • megálltam = I stopped

mert szövegszerkesztő, Excel-táblázat, pornófilm,

because word processor, Excel spreadsheet, porn film,

minden más feleslegesnek.

everything else is unnecessary.

  • felesleges = unnecessary

És én ezt így poénnak elmondtam.

And I said this as a joke.

  • poénnak = as a joke
  • elmondtam = I said / told it

Öt komment oda van írva, nem viccelek.

There are five comments written there, I’m not kidding.

  • oda van írva = written there
  • nem viccelek = I’m not joking

„Nincsen is Windows 97.”

“There is no such thing as Windows 97.”

  • nincsen is = doesn’t even exist

Gyerekek, és a szavazata annyit ér, mint tietek.

Guys, and their vote is worth as much as yours.

  • gyerekek = guys (addressing audience)
  • annyit ér, mint = is worth as much as
  • tietek = yours (plural possessive)

Nem, nem értik a viccet, bazdmeg, nem értik.

No, no, they don’t get the joke, for fuck’s sake, they don’t get it.

  • nem értik a viccet = they don’t understand the joke
  • bazdmeg = very strong swear (emphasis, frustration)

Vocabulary list

  • podcast – podcast
  • rögvalóság – raw / lived reality
  • önálló est – solo stand-up show
  • küzd vmivel – struggle / deal with something
  • nem menjünk bele – let’s not get into it
  • PC (politically correct) – politically correct
  • műsorvezető – host, presenter
  • ellenség – enemy
  • megáll (vminél) – stop at something
  • szövegszerkesztő – word processor
  • Excel-táblázat – Excel spreadsheet
  • felesleges – unnecessary
  • poén – joke
  • oda van írva – is written there
  • nem viccelek – I’m not joking
  • nincsen is – doesn’t even exist
  • annyit ér, mint – is worth as much as
  • tietek – yours (plural)
  • nem értik a viccet – they don’t get the joke
  • bazdmeg – fuck (very strong profanity)

Hupi Birthday


Reel

Text + line-by-line translation

Annyi van, hogy Lisszabonban, minden sarkon drogot árulnak.

The thing is that in Lisbon, they sell drugs on every corner.

  • annyi van, hogy = the thing is that
  • minden sarkon = on every corner
  • árulnak = they sell

De minden sarkon.

Like, every corner.

És nem ilyen diszkréten, hogy „pszt, do you wanna buy something?”

And not discreetly, like “psst, do you wanna buy something?”

  • diszkréten = discreetly
  • pszt = shh / psst

Hanem, mint az ilyen balatonparti kukoricaárusok, hogy

But rather like those corn sellers at Lake Balaton, like:

  • hanem = but rather
  • balatonparti = from Lake Balaton
  • kukoricaárus = corn vendor

„friss a kokain! most meleg a hasis!”

Fresh cocaine! The hash is warm right now!

  • friss = fresh
  • most meleg = warm right now (vendor cliché)

És ha nem veszel, azt nem értik.

And if you don’t buy, they don’t understand it.

  • veszel = you buy
  • nem értik = they don’t get it

Így odajött egy csávó, hogy „Cocaine, weed, hashish?”

So a guy came up to me like: “Cocaine, weed, hashish?”

  • csávó = guy, dude (colloquial)
  • odajön = come up to someone

Mondom: „No, thank you!”

I say: “No, thank you!”

  • mondom = I say (narrative present)

Azt mondja: „why?”

He says: “Why?”

És erre nem tudsz mit mondani,

And to that you can’t really say anything,

  • erre = to this / in response
  • nem tudsz mit mondani = you don’t know what to say

úgyhogy végül is vettem.

so in the end, I bought some.

  • úgyhogy = so / therefore
  • végül is = in the end / after all

És milyen igaza volt, azért valljuk be.

And he was so right, let’s admit it.

  • igaza volt = he was right
  • valljuk be = let’s admit it

És hát voltunk még szörfözni Portugáliában, az is nagyon jó volt.

And we also went surfing in Portugal, that was really good too.

  • voltunk = we were / we went
  • szörfözni = to surf

Volt egy nagyon laza szörfoktatónk.

We had a very laid-back surf instructor.

  • laza = relaxed, chill
  • szörfoktató = surf instructor

Egy ilyen portugál szörfös gyerek.

This kind of Portuguese surfer guy.

  • ilyen = kind of / like this
  • gyerek = guy (informal)

„alright brother! let’s go brother, ready brother!”

“Alright brother! Let’s go brother, ready brother!”

Mondom: „Nem tudom bekapcsolni a mentőmellényt.”

I say: “I can’t fasten my life jacket.”

  • nem tudom = I can’t
  • bekapcsolni = fasten / turn on
  • mentőmellény = life jacket

„Alright brother!”

“Alright brother!”

Mondom: „nem fog leesni a vízben?”

I say: “It won’t fall off in the water?

  • leesni = fall off
  • vízben = in the water

„let’s go brother!”

“Let’s go brother!”

És az elején tartott ilyen biztonsági eligazítást,

And at the beginning he gave this safety briefing,

  • az elején = at the beginning
  • biztonsági eligazítás = safety briefing

mert szörfözni amúgy veszélyes.

because surfing is actually dangerous.

  • amúgy = actually / by the way
  • veszélyes = dangerous

És akkor mondta, hogy: „if you fall,

And then he said: “If you fall,

and the board hits you in the head, dead.

and the board hits you in the head — dead.

Let’s go brother.”

Let’s go brother.”

És olyan laza volt, hogy én mentem vele.

And he was so chill that I went with him.

  • olyan … volt, hogy = so … that
  • mentem vele = I went along with him

Vocabulary list

  • annyi van, hogy – the thing is that
  • minden sarkon – on every corner
  • árul – sell
  • diszkréten – discreetly
  • hanem – but rather
  • kukoricaárus – corn vendor
  • friss – fresh
  • csávó – guy, dude
  • odajön – come up to
  • erre – to this / in response
  • úgyhogy – so / therefore
  • végül is – in the end
  • igaza van – be right
  • valljuk be – let’s admit it
  • szörfözni – to surf
  • laza – chill, laid-back
  • szörfoktató – surf instructor
  • bekapcsolni – fasten / turn on
  • mentőmellény – life jacket
  • leesni – fall off
  • biztonsági eligazítás – safety briefing
  • amúgy – actually
  • veszélyes – dangerous
  • mentem vele – I went along with him

Reel

Text + line-by-line translation

Mami, hogy lehet, hogy még mindig ilyen jól tartja magát?

Mum, how is it possible that she’s still in such good shape?

  • hogy lehet, hogy… = how is it possible that…
  • jól tartja magát = looks good for her age / is holding up well (very common idiom)

Mi a titka?

What’s her secret?

  • titok = secret

Tudod, fiam.

You know, my son.

  • fiam = my son (affectionate address)

Pista bátyád alulról még kemény, mint a lókolbász,

Your uncle Pista is still hard from below, like a horse sausage,

  • bátyád = your older brother / uncle (familial, colloquial)
  • alulról = from below (euphemistic positioning)
  • kemény = hard
  • mint a lókolbász = like a horse sausage (vulgar simile)

úgy alán veregeti, hogy a fülem csattog, mint a cintányér.

he slaps it underneath so hard that my ears clap like cymbals.

  • veregeti = slaps / pats repeatedly
  • úgy … hogy = so … that
  • csattog = claps, smacks loudly
  • cintányér = cymbal

Vocabulary list

  • jól tartja magát – looks good for her age / is holding up well
  • titok – secret
  • fiam – my son (affectionate)
  • bátyád – your older brother / uncle (context-dependent)
  • alulról – from below (often euphemistic)
  • kemény – hard
  • lókolbász – horse sausage (crude comparison)
  • vereget – slap / pat repeatedly
  • csattog – clap, smack loudly
  • cintányér – cymbal

Orbán Viktor a szövegeit is lopja?

Line-by-line translation

Csapásokat adunk és kapunk.

We deal blows and receive blows.

  • csapás = blow, strike
  • adunk és kapunk = we give and receive

Csapásokat adunk, és csapásokat kapunk.

We deal blows, and we receive blows.

A kicsinyeket a sötét oldal kedveli.

The small / weak ones are favoured by the dark side.

  • kicsinyeket = the small / insignificant ones (plural, accusative)
  • kedveli = favours, likes

A csúcsra is csak akkor érhetsz, ha egy hegy eléd áll.

You can only reach the summit if a mountain stands in your way.

  • csúcs = peak, summit
  • csak akkor = only then
  • eléd áll = stands in your way

És csak akkor érhetsz a csúcsra, ha egy hegy eléd áll.

And you can only reach the summit if a mountain stands in your way.

Fürkészeket küldtem ki.

I sent out scouts.

  • fürkész = scout, spy
  • kiküld = send out

A világ minden részére,

To every part of the world,

  • minden részére = to every part

akik megismerték útjukat.

who came to know their path.

  • megismer = come to know, learn
  • útjukat = their path (metaphorical)

Soha se becsüljük le a sötét oldal erejét.

Let us never underestimate the power of the dark side.

  • soha se = never
  • lebecsül = underestimate
  • erő = power

Lebecsülöd a sötét oldal hatalmát.

You underestimate the power of the dark side.

  • hatalom = power, might (more abstract than erő)

Vocabulary list

  • csapás – blow, strike
  • ad és kap – give and receive
  • kicsiny – small, insignificant
  • kedvel – favour, like
  • sötét oldal – dark side
  • csúcs – peak, summit
  • eléd áll – stand in someone’s way
  • fürkész – scout, spy
  • kiküld – send out
  • megismer – come to know
  • út (átvitt értelemben) – path (figurative)
  • lebecsül – underestimate
  • erő – strength, power
  • hatalom – power, might, authority

Ha a Chat GPT magyar lenne?

Line-by-line translation (key phrases highlighted)

És nézzük meg, milyen lenne, hogyha a mesterséges intelligencia a jövőben magyar lenne.

And let’s see what it would be like if AI were Hungarian in the future.

Helló, a mesterséges intelligenciát hívtad, miben segíthetek?

Hello, you’ve reached artificial intelligence, how can I help?

Ki vagy, Alexa, Siri? – Feri.

Who are you, Alexa, Siri?Feri.

Ez a … rövidítése? – Ez a Ferencnek a rövidítése.

Is that an acronym? – It’s short for Ferenc.

Windows, Linux, macOS? – Az véd a por ellen.

Windows, Linux, macOS? – It protects against dust.

…olyan mesterséges intelligencia vagy, amely a felhasználóktól tanul?

Are you the kind of AI that learns from users?

Elkáposztásítottátok?

Have you de-cabbaged it?

Mit süt kis sütt?

“What is little Sütt baking?” (traditional Hungarian tongue-twister)

Egy picike pocok pockon pöckölt…

A tiny vole flicked another vole…

Van egy feleségem. – Ebben nem tudok segíteni.

I have a wife. – I can’t help with that.

Aki rögtön szül. – Abban tudok segíteni.

Who’s about to give birth. – That I can help with.

Nézzél meg egy évad Trónok harcát.

Watch a season of Game of Thrones.

Elment a magzatvízünk. – Kár.

Her water broke. – That’s a shame.

Van benne egy törpe. – A Trónok harcában.

There’s a dwarf in it. – In Game of Thrones.

Nem érdekel a Trónok harca.

I’m not interested in Game of Thrones.

Nézzed a Barátok közt-öt. – Annak vége van.

Watch Barátok közt. – That’s over.

Ezt bárki mondhatja.

Anyone could say that.

Szóval szül a feleséged?

So, is your wife giving birth?

Vocabulary list

  • mesterséges intelligencia – artificial intelligence
  • rövidítés – abbreviation
  • felhasználó – user
  • tanul vkiktől – learn from
  • elkezdődnek a fájások – labour contractions start
  • magzatvíz – amniotic fluid
  • pocak / pocija – tummy (colloquial)
  • szül – give birth
  • kilépés – exit / logout
  • bárki – anyone

Cultural references (IDs only):

  • Alexa / Siri – voice assistants
  • Trónok harcaGame of Thrones
  • AgymenőkThe Big Bang Theory
  • Barátok közt – long-running Hungarian soap opera
  • Magdi anyus – iconic character from Barátok közt
  • nyelvtörő (Mit süt kis sütt, picike pocok…) – tongue-twisters

Reel

Text + line-by-line translation

Hogy dughattad meg az anyámat, te állat!

How could you fuck my mother, you animal?!

  • dug (vulgar) = to fuck
  • hogy dughattad meg… = how could you have…
  • te állat = you animal (insult)

Jól van már.

Alright already. / Calm down.

  • jól van már = dismissive “okay, enough”

Mindig apának szólítasz,

You always call me dad,

  • szólít = call / address someone
  • apának = as “dad” (-nak = role)

összezavarodtam.

I got confused.

  • összezavarodik = get confused

Vocabulary list

  • dug (vulgáris) – fuck
  • megdug – fuck (completed action)
  • állat – animal (as an insult)
  • jól van már – alright already / enough
  • szólít vkinek – call someone (by a name/title)
  • apa / apának – dad / as “dad”
  • összezavarodik – get confused

Reel

(It turns out the sound is in English)

Text + line-by-line translation

Teljes videó az INVERZ YouTube-csatornáján!

Full video on the INVERZ YouTube channel!

  • teljes videó = full video
  • csatorna = channel

Ez rosszabb, mint Trianon.

This is worse than Trianon.

  • rosszabb, mint = worse than

Láttam már ezt néhány videón,

I’ve already seen this in some videos,

  • láttam már = I’ve already seen
  • néhány = a few

nem gondoltam, hogy ez a megtiszteltetés érhet,

I didn’t think I’d get the honour,

  • megtiszteltetés = honour
  • érhet = could happen to me

hogy megkóstolhatom, nagyon szépen köszönöm. Szívesen.

that I could taste it, thank you very much. You’re welcome.

  • megkóstol = taste, try
  • nagyon szépen köszönöm = thank you very much
  • szívesen = you’re welcome (ironic here)

Olyan, mint a fenekem reggel.

It’s like my ass in the morning.

  • olyan, mint = like

Mi a fasz ez?

What the fuck is this?

  • mi a fasz = what the fuck (very vulgar)

Ha most azt mondanám, vegetáriánus vagyok,

If I said now that I’m a vegetarian,

szerinted hinnének nekem?

do you think they’d believe me?

  • szerinted = in your opinion
  • hinni vkinek = believe someone

Nem.

No.

Az első gondolatom, hogy miért?

My first thought is: why?

  • első gondolatom = my first thought

Miért tennéd zselévé a húst?

Why would you turn meat into jelly?

  • zselévé tenni = turn into jelly
  • hús = meat

Félsz? Nyuszi vagy?

Are you afraid? Are you a bunny?

  • félsz? = are you afraid?
  • nyuszi = bunny → coward (taunt)

Ez olyan félelmetes!

This is so scary!

  • félelmetes = frightening

Ez annyira undorító!

This is so disgusting!

  • undorító = disgusting

Nem merem.

I don’t dare.

  • mer = dare

Ne már…

Come on… / Don’t…

  • ne már = pleading protest

Nem.

No.

Egy nagyobb falatot, tesó!

A bigger bite, bro!

  • falat = bite
  • tesó = bro (colloquial)

Visszaszámolok.

I’ll count down.

  • visszaszámol = count down

Vocabulary list

  • ne! – no! / don’t!
  • teljes videó – full video
  • csatorna – channel
  • rosszabb, mint – worse than
  • megtiszteltetés – honour
  • megkóstol – taste, try
  • fenék – ass, butt
  • mi a fasz – what the fuck (very vulgar)
  • vegetáriánus – vegetarian
  • hinni vkinek – believe someone
  • zselévé tenni – turn into jelly
  • félelmetes – scary
  • undorító – disgusting
  • mer – dare
  • falat – bite
  • tesó – bro
  • visszaszámol – count down

Pajzán Toldi

Text + line-by-line translation

Szerintem most fogd be a füled!

I think you should cover your ears now!

  • fogd be a füled = cover your ears (imperative)

„Ég a napmelegtől a kopár sík szárja,

“The barren plain burns from the sun’s heat,

  • this mirrors the opening line of Toldi almost verbatim

redves fa*at Toldi bíz?

Does Toldi entrust his slimy dick?

  • redves = slimy, damp (archaic / literary)
  • *faat** = censored faszt (cock)

Igen, vakarja.

Yes, he scratches it.

  • vakar = scratch

Mérges bögölylegyek csípik, ahol érik,

Angry gadflies sting him wherever they reach,

  • bögöly = horsefly, gadfly

rücskös segge partján vecsernyéznek délig.

they linger till noon along the shore of his knobbly ass.

  • rücskös = bumpy, knobbly
  • vecsernyézik = loiter / linger (poetic, rare)

És így tovább… ismerős valahonnan?

And so on… sound familiar?

Hát persze!

Of course!

Arany János Toldi című költeményének

From János Arany’s poem Toldi,

trágár, disznó változatáról van szó.

this is a vulgar, filthy version.

  • trágár = obscene
  • disznó = piggish, filthy (adjectival)

És hogy ennek ki a szerzője?

And who is the author of this?

Sokan úgy gondolják, hogy a malac verseiről ismert Löwy Árpád,

Many think it was Árpád Löwy, known for his pig poems,

de ez tévedés.

but that’s a mistake.

Az biztos, hogy valódi, híres költő volt.

What’s certain is that it was a real, famous poet.

Faludy György azt állította: József Attila,

György Faludy claimed it was Attila József,

de szerintem kamuzott.

but I think he was bullshitting.

  • kamuzik = lie, bullshit (colloquial)

Én pont őrá gyanakszom!

I suspect him exactly!

  • gyanakszik = suspect

Vocabulary list

  • fogd be a füled – cover your ears
  • kopár sík – barren plain
  • redves – slimy, damp (archaic)
  • fasz – cock (vulgar)
  • vakar – scratch
  • bögöly – gadfly / horsefly
  • csíp – sting
  • rücskös – knobbly, bumpy
  • vecsernyézik – loiter, linger (poetic)
  • trágár – obscene
  • disznó (jelzőként) – filthy, piggish
  • tévedés – mistake
  • kamuzik – bullshit, lie
  • gyanakszik – suspect