Reel breakdowns
Hungarian notes from ChatGPT
Az a bajom a horrorfilmekkel,
My problem with horror movies is…
- az = that
- a bajom = my problem
- -om = “my” (possessive)
- a horrorfilmekkel = with horror movies
- -kel = “with” (plural instrumental)
👉 Hungarian often starts like this: “That is my problem…”
hogy sok film nagy kastélyban játszódik.
that many movies take place in big castles.
- hogy = that
- sok film = many movies
- nagy = big
- kastélyban = in a castle
- -ban = in
- játszódik = takes place (happens as a story)
Miért nincs olyan horrorfilm,
Why isn’t there a horror movie…
- miért = why
- nincs = there is not
- olyan = such / that kind of
- horrorfilm = horror movie
ami egy pesti garzonban játszódik?
that takes place in a Budapest studio apartment?
- ami = which / that
- pesti = from Budapest
- garzon = studio apartment
- garzonban = in a studio
- játszódik = takes place
– Szívem, mi ez a hang?
Darling, what is this sound?
- szívem = my dear / darling (literally “my heart”)
- mi ez = what is this
- a hang = the sound
– Semmi, csak a konvektor.
Nothing, just the gas heater.
- semmi = nothing
- csak = just / only
- konvektor = gas heater (very common in Hungary)
A gyilkos megpróbál leszúrni,
The killer tries to stab you.
- gyilkos = killer
- megpróbál = tries
- leszúrni = to stab
- -ni = infinitive (“to”)
de beüti a könyökét a szagelszívóba.
but hits his elbow on the extractor hood.
- de = but
- beüti = hits (by accident)
- könyökét = his elbow
- szagelszívó = kitchen hood
- -ba = into
Te megsajnálod őt,
You feel sorry for him.
- te = you
- megsajnálod = you pity / feel sorry for
- őt = him / her
elviszed a kórházba.
you take him to the hospital.
- elviszed = you take (away)
- kórház = hospital
- kórházba = to the hospital
Egymásba szerettek.
You fall in love with each other.
- egymásba = into each other
- szerettek = you loved / fell in love
Később kiderül,
Later it turns out…
- később = later
- kiderül = it turns out
hogy másokat is meg akart ölni.
that he wanted to kill others too.
- másokat = others
- is = also
- meg akart ölni = wanted to kill
Féltékeny leszel,
You become jealous.
- féltékeny = jealous
- leszel = you will be / become
leszúrod őt.
you stab him.
- leszúrod = you stab
- őt = him
Megint horrorfilm lesz.
It becomes a horror movie again.
- megint = again
- lesz = will be
A lényeg:
The point is:
- lényeg = point / essence
legyen egy horrorfilm garzonban.
there should be a horror movie in a studio apartment.
- legyen = should be (subjunctive)
- egy horrorfilm = a horror movie
- garzonban = in a studio apartment
Vocabulary list
- az a bajom → my problem is
- horrorfilm → horror movie
- játszódik → takes place
- kastély → castle
- garzon → studio apartment
- miért → why
- hang → sound
- semmi → nothing
- csak → just / only
- gyilkos → killer
- megpróbál → tries
- leszúr → stab
- megsajnál → feel sorry for
- kórház → hospital
- egymásba → into each other
- szeret → love
- kiderül → it turns out
- más → other
- féltékeny → jealous
- lényeg → point / essence
Same text, A2
A horrorfilmek gyakran nagy házakban játszódnak. Ez nem jó.
Lehetne egy horrorfilm egy kis lakásban. Egy pesti garzonban.
Van egy gyilkos. Meg akar ölni valakit.
De megsérül. A másik ember segít neki.
Szerelmesek lesznek. De később baj lesz.
Megint horrorfilm lesz.
Same text, B1
A horrorfilmek legtöbbször nagy kastélyokban játszódnak. Szerintem ez unalmas.
Miért nincs olyan horrorfilm, ami egy pesti garzonban játszódik?
A gyilkos megpróbál ölni, de megsérül, és segítségre szorul.
A főszereplők egymásba szeretnek. A történet romantikus lesz.
Később kiderül az igazság, és minden újra horrorba fordul.
Line-by-line translation
Sziasztok! Orsi vagyok!
Hi everyone! I’m Orsi!
Ádám vagyok!
I’m Ádám!
Ez pedig az „így hógolyózol a barátnőddel etikusan”.
And this is “how to have a snowball fight with your girlfriend ethically.”
Mivel eltérőek az erőviszonyok,
Since the balance of power is different,
ezért például a barátnőd dobhat szemből, oldalról, hátulról,
your girlfriend may, for example, throw from the front, from the side, from behind,
és bizony le is teperhet!
and indeed, she may even tackle you!
A barátod pedig 233 méter távolságból dobhat,
Your boyfriend, on the other hand, may throw from a distance of 233 metres,
2 cm átmérőjű hógolyót,
a snowball with a diameter of 2 cm,
kesztyű nélkül, egyszer.
without gloves, once.
Sok szerencsét!
Good luck!
Ha a játék szünetében nyakadba nyomja a hógolyót: az ér.
If during a break in the game she presses a snowball into your neck: that counts.
Ha földbe döngölve feladtad és jelezted, hogy te már szeretnéd befejezni a játékot,
If, after being slammed into the ground, you give up and signal that you want to stop the game,
de ő még mindig dobál: az ér!
but she keeps throwing: that counts!
Ha már tíz perce csak bandukoltok haza, vége a játéknak,
If you’ve been trudging home for ten minutes already, the game is over,
de egy centiről, közelről fültövön dob: az is ér!
but she throws from one centimetre away, right by your ear: that counts too!
Jó hógolyózást mindenkinek!
Happy snowball fighting to everyone!
Az lehet, hogy most kivételesen kezdem én az zubanyt—
It might be that this time I start the snowball fight—
Dehogyis!
No way!
Vocabulary
- hógolyózik – have a snowball fight
- etikusan – ethically
- erőviszonyok – balance of power / power relations
- szemből / oldalról / hátulról – from the front / side / behind
- leterper (le is teperhet) – tackle, pin down
- átmérő – diameter
- kesztyű nélkül – without gloves
- az ér – that counts (game rule phrase)
- földbe döngöl – slam into the ground
- felad – give up
- jelez – signal
- dobál – keep throwing (repeated action)
- bandukol – trudge, walk slowly
- fültő – area behind/under the ear
- zubany (slang) – snowball fight / snowball barrage
Line-by-line translation
A baba nem akart kijönni.
The baby didn’t want to come out.
A doki azt mondta nekünk, hogy:
The doctor said to us that:
„Van ez az alternatív megoldás: a bábakoktél.”
“There is this alternative solution: the midwives’ cocktail.”
Minden hozzávalója rosszabb, mint az előző.
Every ingredient is worse than the previous one.
Ez ilyen, hogy lekvár, ricinusolaj, alkohol!
It’s stuff like jam, castor oil, alcohol!
Van a mojito, ezt úgy hívtam, hogy a fosító.
There’s the mojito — I called this one the “poop-ito”.
- fosni = to have diarrhoea
Beszéltem az anyukámmal.
I talked to my mum.
Nem tudtam, hogy igyuk, ne igyuk…
I didn’t know whether we should drink it or not…
Az anyukám azt mondta:
My mum said:
„Nincs gond. Én terhesen folyamatosan bort ittam, és minden gyerekem normális!”
“No problem. I constantly drank wine while pregnant, and all my kids turned out normal!”
Tényleg? Ez biztos?
Really? Are you sure?
Remélem, nem dohányoztál legalább.
I hope at least you didn’t smoke.
„Hát tudod, hogyha beb*sztam, mindig kellett mellé egy kis cigi.”
“Well, you know, when I got wasted, I always needed a little cigarette to go with it.”
Vocabulary
- kijön – come out
- doki – doc (colloquial)
- alternatív megoldás – alternative solution
- bábakoktél – midwives’ cocktail (folk/alternative labour-inducing drink)
- hozzávaló – ingredient
- ricinusolaj – castor oil
- fosító – “something that gives you diarrhoea” (vulgar)
- igyuk / ne igyuk – should we drink it / shouldn’t we
- terhesen – while pregnant
- folyamatosan – constantly
- normális – normal (very loaded, casual usage)
- dohányozni – to smoke
- beb*sztam – I got drunk (vulgar slang)
- kellett mellé – needed alongside it
- cigi – cigarette (informal)
Line-by-line translation
Nálunk a mi csapatunkban Ádámmal, én vagyok a szerelős ember, mert én értek a szereléshez.
In our little team with Ádám, I’m the fix-it person, because I’m the one who understands repairs.
Múltkor csapot szereltem.
The other day I was installing a tap.
Képzeljétek el, én csapot szereltem,
Just imagine it — I was installing a tap,
és ahogy elkezdtem szerelni a csapot, rájöttem, hogy én egy 31 éves nő testébe zárt 52 éves apuka vagyok,
and as I started working on it, I realised that I’m a 52-year-old dad trapped in the body of a 31-year-old woman,
mert végig káromkodtam az egészet.
because I was swearing the entire time.
Azt basztam le a legjobban, aki a legtöbbet segített.
I snapped at the person who helped the most the hardest.
Ilyeneket mondtam, hogy hova tettétek a csavarhúzót,
I was saying things like “Where did you put the screwdriver,”
mikor pontosan tudtam, hogy én jártam utoljára a csavarhúzóval.
even though I knew perfectly well that I was the last one who had it.
Ennyire voltam tőle, hogy szisszencsek egy sört és titokban pornót nézzek.
I was this close to cracking open a beer and secretly watching porn.
Szóval így.
So… yeah. That’s how it went.
Vocabulary
- csapat – team
- szerelős ember – “the fixing person”, handyman type
- szerel – repair, install
- csap – tap, faucet
- képzeljétek el – imagine this
- testébe zárt – trapped in the body of
- apuka – dad (diminutive, colloquial)
- káromkodik – swear, curse
- lebsz vkt (basztam le) – snap at, tear into someone (vulgar)
- csavarhúzó – screwdriver
- jár vkinél – be in someone’s possession
- ennyire voltam tőle – I was this close
- szisszent egy sört – crack open a beer
- titokban – secretly
- szóval így – so yeah / that’s it